¿Qué les pasa a las comunicadoras cubanas con la erre?

¿Qué les pasa a las comunicadoras cubanas con la erre?
Fecha de publicación: 
16 Octubre 2021
13
Imagen principal: 

El personaje de Noelia Bermellón, que promovió no pocas polémicas, lo imitó a la perfección.

Pero aquello que en ese espacio resultó sátira, burla, en la cotidianidad de la televisión y la radio cubanas es una práctica cada vez más extendida.

 “Buenas tarrrdes amigos, este vierrrnes venimos a hablar de arrrte”. Como si remarcar ese sonido fuera un distintivo que indicara seguridad del hablante, o,  simplemente “modernidad” en el decir.

Esos argumentos no avalan tan extraña manera de pronunciar la letra erre, la cual solo logra que se perciba la locución como falsa o impostada.

Por cierto, la Real Academia Española en twitter -@RAEinforma-, a la pregunta de si ¿La «r» se llama ere o erre?, respondió que “Hoy se recomienda el uso de «erre» como nombre de la letra «r». No debe usarse hoy el nombre «ere»”.   

Ningún hispanohablante se comunica oralmente forzando así la pronunciación de esa consonante cuando funciona como vibrante simple.

Sin embargo, no pocas locutoras, presentadoras, conductoras y periodistas han adoptado esa manera de pronunciar la erre consiguiendo únicamente un modo de decir antinatural, poco fluido. 

Y es una paradoja que esa “moda” se siga extendiendo porque precisamente la naturalidad es de las cualidades más valiosas para lograr una pronunciación agradable y esa necesaria empatía con el receptor para que el mensaje consiga su objetivo.

Expertos en Fonética y Fonología aseguran que las audiencias perciben y comprenden los mensajes no solo por la claridad y calidad de sus contenidos. También la forma en que estos se transmiten, en este caso el modo en que se articulan y pronuncian, aporta carga de sentido y afectiva. 

Por tanto, tributar a la comprensión y no a la confusión es una responsabilidad que se adquiere ante el micrófono.

Está comprobado que un decir claro, con las adecuadas intensidad e intención, sereno y directo, se apunta entre los más convincentes y comunicativos. En ninguna parte dice que para conseguirlo haya que remarcar la erre.

Otras sombras asoman por acá y por allá en la radio y la televisión como el uso de verbos inventados –el dichoso “aperturar” se lleva las palmas- y omisiones o incorrecciones al articular determinados fonemas que convierten el parque en “pacque”, al carbón en “cabbón”y a los martianos en “mattianos”, por solo mencionar tres ejemplos.

Pero con que la erre, cuando funciona como vibrante simple, vuelva a conquistar su simpleza ante cámaras y micrófonos, librándose de esa talla XL que le han endosado,  ya habremos ganado algo y también nuestro idioma.

 

Comentarios

En realidad, pronunciaciones como "pacque" o "cabbón" responden a las reglas de articulación de la variedad cubana de la lengua. Por otra parte, el concepto de "incorrección" se establece siempre con respecto a un tipo de habla considerada modélica. En el caso de Cuba, visto que las personas de cultura media y alta pronuncian "pacque" y "cabbón" (al lado de otras pronunciaciones, como "parque" y "carbón"), tal vez se debería revisar lo que es modélico y recomendable y aceptar pronunciaciones muy extendidas que constituyen una muestra de la variedad y riqueza del idioma. Saludos desde Galicia.
No es incorrección
Me llama muchísimo la atención esto de que las periodistas, las comunicadoras, las locutoras.... Acaso el redactor de este trabajo hizo un estudio o consultó alguno que constató que solamente las mujeres hacen mala pronunciación de la r. Bastante marcado el sesgo de género y bastante paralizado y ensañado el comentario. Que el comentario sea un género de opinión, bien, que se use más que para dilucidar y exponer una tesis concreta para ventilar parecerse personales, mal.
A pesar de los vicios de diccion ,inherentes "a la foniatria cubana".comparables con muchos conglomerados de otros paises, en similares circunstancias,me "aterra" mucho mas la "mexicanizacion"de nuestro castellano por obra y desgracia de tanto doblaje.de Novelas,Peliculas y Muchos otros tipos de Materiales Audio-Visuales hechos con hablantes del hermano pais,cuyo acento y pronunciacion puede ser agradable a nuestros "oidos" tan inclinados a su musicalidad simpatica,y tambien a su cultura ,sea por la presencia historica en nuestros medios y escenarios, de su cinematografia, sus novelas asi como su musica folclorica (o hasta aquella que hacen a partir de nuestros ritmos ,bien aceptados y reinsertados en el Mosaico Musical Mexicano,por via de la afinidad musical o de los tantos artistas disimiles o musicos cubanos,que "alli, plantaron bandera. Lo cierto es qie cuando escucho a nuestros cubanos decir": "rumorear en lugar de rumorar.....planeacion en lugar de planificacion.....traumado en lugar de traumatizado.....externar en lugar de exteriorizar y muchos mas localismos no propios de nuestra forma de decir y respetar en maor grado,la semantica y gramatica ortodoxa del idioma,me asalta la duda de si a fuerza de doblajes y la escucha pertinaz de ese castellano del minimo esfuerzo que le escucho a mis amigos aztecas ,cuando dicen a la mexicana "cada que"...en lugar de "cada vez que" o de anglicismos pegajosos como "de reversa" en lugar de marcha atras o hasta la curiosidad semantica- linguistica,cuando usan el verbo ver en lugar del verbo de accion proactiva Mirar y es cuando segun el contexto,muchos no entendemos cuando dicen . -"Que me ves ?..... .Para ilustrar una accion proactiva de Mirar algo y no verlo por hallarse en el campo de vision. - En fin,prestenle atencion a este detalle.que pasa desapercibido quizas.pero que en Latinoamerica se generaliza y a los hispano-hablantes,residiendo en Estados Unidos,les impacta..... (incluso a muchos de los cubanos de la emigracion.consumidores de programas hispanos y a quienes el castellano de Mexico.se les impone,tanto en programas gestados en cadenas Televisivas en el Idioma de Cervantes o por cadenas En Ingles,que presenten doblajes o subtitulos.... Realida esta inferida de razones obvias de la dialectica de Poblaciones Mayoritarias ,el Mercado Y el Consumo. Gracias por un muy interesante articulo!
timgarret@gmail.com
Muy interesante articulo y muy interesante tambien,los comentarios que derivo'.
Tiene ud mucha razon sr Garret,yo soy cubana-americana (o deberia decir,cubana-estadounidense) Jubilada del Magisterio,que inicié en Cuba y ahora en "Dade County"en Florida y al igual que ud he notado la degradacion del respeto por el idioma español,en esta y otras zonas y paises de presencia hispana. Parte de mi lucha profesional ,mientras fui pedagoga,fué,alertar de la deriva contaminante de los anglicismos por una parte y la manera erronea de aplicar la gramatica y la semantica tradicional de los mexicanos,quienes como ud acertadamente menciona,tienen el casi monopolio de las cadenas televisivas para hispanohablantes en USA y una gran parte de Centro Latinoamerica. Deseo que Cuba y el resto de mis compatriotas,no "caigan" en la seduccion superficial,del .modo de comunicar de los mexicanos (reproducidos ahora por mimetismo por otros" latinos",aficionados a los programas escenarizados,normados linguisticamente y moderados por naturales de ese pais y por una referencia de acento,referenciando a la diccion y "duracion emisora" mexicana. No se me mal interprete,no digo que sea Mexico el peor de los paises hispanos,en cuanto al respeto de las reglas linguisticas tradicionales del idioma,como tampoco aludo a un idioma estatico o rigido,pues el idioma como todo,tambien evoluciona y se transforma,pero si alerto,sobre la nocividad de la masificacion de los errores conceptuales ,que los mexicanos,tienen de la semantica y el vocabulario castellano internacional. No es algo que me da' RABIA pero si creo que debemos tener el CORAJE de señalarlo,para que no sean entonces los mexicanos quienes sientan CorAjE (a la semantica mexicana)y nos DeSVelen (A la semantica mexicana),lo que ha de ser DEVELADO,.....es decir: Que "El idioma es identidad y la identidad desposeida de su especificidad hace debiles a los pueblos. (Solo que esa especificidad no debe inducir a la degeneracion y debilitamiento,linguistico o de otro orden).

Páginas

Añadir nuevo comentario

CAPTCHA
Esta pregunta es para comprobar si usted es un visitante humano y prevenir envíos de spam automatizado.
CAPTCHA de imagen
Introduzca los caracteres mostrados en la imagen.